Friday, October 21, 2011

"Atar es imposible"Paula Carman



Perfume de señora ausente
Yo soy su episodio más destacable


De pie
Genéticamente inaccesible
Mi padre
Obtiene la vejez
Según él, un incidente menor
...
Perfumadas Criaturas
“Wovon man nicht sprechen kann,
darüber muß man schweigen”

Tengo al universo en la punta de la flecha
Alguien desde el paisaje grita tregua
(yo le oigo flores blancas)
Mis soldados caminan en círculos el patio
Es de día. Todo huele a sombra

Perfumadas Criaturas II
Los sentimientos con los que me visto
No son míos
Se los robo a ese espacio que se crea
Entre los ojos de una madre y los de su hijo
Recién nacido
Alguien llena de sentimientos ese espacio
Para seducir
(o para convencernos de alguna otra cosa)

Veo pájaros atornillarse
A los campos de batalla
Monumentos a lo inmóvil
Torres piedra se deshacen
Obleas, en mi taza de porcelana

...
(no estoy)
No me esperé nunca una reacción así,
pero una tarde me tomé un avión
y maté a una azafata a golpes.
No podía frenar mi puño.
Desde mi cabeza yo sólo veía mi mano
darle y darle.
Yo simplemente miraba cómo mi mano
iba y venía sin parar.
Después llegaron las pastillas
y la musiquita
y el olor a encierro.
¡Había llegado a la cima revolucionaria!
Voy a matar a mis padres
a cuchillazos
ni bien me dejen salir
del “tranquila, tranquila…”
Y después voy a subir al transporte escolar.
Voy a salir a buscar el sol
con un paraguas
(jazmín negro de la tristeza)
como toda compañía.
Que no tenga que pensar
ni una sola vez
en que el miedo no está hecho
para asesinos como yo.
Yo puedo aplastar autos con mi pulgar
mientras cuento las historias más hermosas.


Alas que estallaron en pájaros
Pájaros que explotan en abejas
Pulso quebrado, madera y aguijón
Hay un viento abandonado que se mueve
Entre dos verbos y una palabra
Que contiene a los silencios
Voces puestas sobre imágenes
Que no saben decirlo

Y siempre hablando solos
Todas las palabras que no queremos escuchar
¿Estará el sentimiento tan alambrado
O será otra pose que busca destinatario?
Tanto sol ingresándole a mis seres imaginarios
Emocionalmente vacíos
Como libros cerrados con perfume a esquizofrenia
Pocos son los huesos que verán el sol
La vida o la tierra, algo siempre los tapa
¿Estarán ellos preparados para verlo?
Engaño al tiempo
Cerrando mis ojos bajo nubes sin memoria
Mi alma, mientras tanto
Se escurre en sueños ajenos
Mi realidad y tu ilusión son casi la misma cosa
Ya no quedan pájaros
Una aparición desacertada, cruel
Como una sola nube blanca
En una tarde de campo
Me lo recuerda
Planeo sobre el río
Voy siguiendo mi reflejo
Esperando ver llegar la madrugada
Que tampoco es nunca la misma
Caigo
Sobre ella y la desarmo
Los peces sabrán que hacer con los pedazos
También se desarman el bosque y las ciudades
Símbolos que escriben en mi nombre
Todo me llama hacia mi cama, que sigue tan vacía
Pero voy a venir y me voy a atrapar
Entre mis cinco dedos como a una mariposa
Y me voy a proteger de las lluvias en mi jaula
¿Quién ganará?
¿Quién dijo que yo soy más hermosa cuando vuelo?
Yo solo quisiera ponerme de pie

Tuesday, March 29, 2011

Catalina Boccardo



(De su proximo libro "El jardin Santo")

Aliento

(a kim ki duk)


cuando tu aliento
no humedezca el vidrio
la muerte mi amor
cada estación se habrá ido

cuando el tajo la sentencia
te haga callar
un bosque de sangre en la garganta
las estaciones se habrán ido
y quedará el invierno
última prisión

se habrán ido
las flores abiertas en verano
último dibujo del amante

y quedará
tu lengua enhiesta
invierno
una muerte mi amor


La captura

vecindad de sus latidos
subvierte
quita
mujer cabeza de animal
se desborda

y tu captura
del abrazo
una madre
no

la verduga esconde fina cuchilla

tu corazón señor sin dominios
sobre ningún cuerpo


Herrumbre

el buzo cuenta sus viajes de agua
cómo trocaba peces por ausencia

él dice perennidad
y se nota su costumbre de silencios
hasta me quiere coral inhallable

aunque sus ojos acaban

esmeralda en bodegas esquivas
fragmento de ningún barco


Bailarina

los machos miran
su desnudez

en el bronce de las lámparas

ondeante
gota de fuego



Monte
(relatos de mi madre)

1

animales serpentean aquel monte


2

la mujer lleva agua

ondulante cántaro


3

su corazón
bendiciones tierra y lluvia


4

hacia la madrugada
buscará cosechas

cualquier espina de algodón
es de temer


5

palmeras recortan soles

su mano una sombra

el tábano
muere en un salto
del fuego

todos los pequeños
corren riesgo

la inmensidad


6

ahí
sin descanso
orilla cada fruta


7

la guayaba
es sólo débil por fuera
luego te fagocita los labios


8

y bajo el mosquitero
séptimo

pequeño lobizón

su noche láctea


9

dos balas de plata

el vecino jala el gatillo

un gemido y
desmemoria

un gemido

10

trajinada la piel

como mis abuelas


11

peregrinaje

desde algún silencio
algodonar


12

tristeza
de mi madre

se nutre con sonidos antiguos


13

sus poemas

agrietan mis pies

desnudos


14

desnuda


15

sobre la vertiente
yacarés

su arena espermática

la tarde

caída


16

nace con ojos amarillos


17

dentro
una herida de víbora
se defiende

(a mis ancestros formoseños)

Thursday, March 17, 2011

Rogelio Ramos Signes


Monólogo interrumpido
Esto sucede en una habitación de mi cabeza
de cuyo trayecto no quiero acordarme
“El silencio es malo”
grita una mujer
que curiosamente pide silencio
cuando otros quieren escuchar música.
“Tragarse las palabras hace daño”
dice
pero no ha dejado ni una sola palabra en el plato.
“Es necesario pedir ayuda”
insiste,
mientras la sirena del coche de bomberos
aúlla en busca de un incendio desatado en otra cabeza.


Noticias policiales de la gleba

La fe de los creyentes
ha mutilado a este Cristo de palo
que sigue agonizando en la cruz.
Sus pies atormentados por un clavo
han ido desapareciendo lentamente
en las huellas dactilares
y en los labios resecos de quienes todo lo piden
agotado el motor de tanto esfuerzo.
El Cristo sin pies
ya no desvela a los funcionarios del templo
ni a las autoridades judiciales
que no sabrian cómo rastrear
a lo largo de los años
y en población tan dispersa
el objeto sustraído.
Desde que un escultor
hoy anónimo
lo modeló ese rictus
la imagen del Cristo sufre sin parar.
Dicen que sus motivos son tantos
como hombres deambulan por el mundo.
Su dolor es atávico.
Su cansancio, inaudito.
A los pies ya ni los siente.

(del libro "La casa de té")

El llorar de los llorares
Y lloré por algo que yo no entendía.
Y lloré con ella.
Y el viento golpeó la puerta.
Y protesté “¡Qué elemental es el viento!”
Y Dios -que por entonces
era ayudante de cocina- dijo
“Ya está bien. Acompañar la comida con lágrimas
hincha la panza”.
Y ella dejó de llorar.
Y yo dejé de llorar con ella.

(Del libro "El décimo verso")

Terratrémol
La ciudad que todo lo ignora
duerme en paz.
Nadie atiende las máquinas
que leen la catástrofe,
y es noche feliz
con vecinos que conversan en la vereda.
Habrá estupor más tarde
y fogatas
y preguntas retóricas
a un dios olvidadizo.
Habrá nuevas lecturas
para antiguas injusticias
y una bendición
desde los aviones
que no llegará hasta los escombros.

¿Qué loba me amamantará mañana
cuando los escasos sobrevivientes
hayan huido?

(Del libro inédito "Textos náufragos")

Rogelio Ramos Signes nació en San Juan, en 1950; vivió en Rosario, provincia de Santa Fe, en los años 60; y reside en Tucumán desde 1972.
Ha publicado el libro de cuentos Las escamas del señor Crisolaras (1983), las nouvelles Diario del tiempo en la nieve (1985) y En los límites del aire, de Heraldo Cuevas (Premio “Más Allá” a la Mejor Novela de Ciencia Ficción publicada en la Argentina durante 1986),los libros de poemas Soledad del mono en compañía (1994)y La casa de té(2009),los volúmenes de artículos en ensayos Polvo de ladrillos (1995), El ombligo de piedra (dos ediciones en 2000 y 2001) y Un erizo en el andamio (2006),En busca de los vestuarios (2005).
Tiene más de 20 libros inéditos en diferentes disciplinas. Ha sido incluido en varios diccionarios de la literatura y en antologías nacionales e internacionales. Colabora con publicaciones de la Argentina, España, México, Colombia, Venezuela, Chile, Francia y los Estados Unidos.
Parte de su poesía ha sido traducida al francés, y parte de su narrativa, al inglés.
Ha coordinado talleres literarios y ha dictado conferencias sobre temas inherentes a la literatura en diversos encuentros y congresos.